-25% ¡Descuento hasta el 30 de abril! Consulta las bases
El Grado en Traducción e Interpretación es una titulación académica oficial que tiene como objetivo formar profesionales en las áreas de su ámbito de aplicación como subtitulación, doblaje, traducción jurídica, económica y científico-técnica en distintos idiomas. El Grado en Traducción e Interpretación online forma profesionales capaces de procesar, analizar, transformar y transmitir información en distintas lenguas con las habilidades y los medios técnicos pertinentes para garantizar la máxima calidad en su futura actividad profesional a través de las distintas asignaturas en español, inglés, alemán y francés.
Si buscas flexibilidad, nuestra metodología online te ofrece lo que necesitas. Las clases online se imparten en directo y quedan grabadas en el Campus Virtual. Podrás acceder a ellas en el horario que prefieras o volver a verlas para repasar conceptos.
No dudes en solicitar tu estudio gratuito de reconocimiento de créditos si tienes estudios previos. Con nuestros planes de convalidaciones podrás reducir los créditos a estudiar y obtener tu título en menos tiempo.
Online con clases en directo | Español | ||
Inicio: 30 sep. 2024 | 240 ECTS | ||
Título emitido por Universidad Europea de Madrid | 4 años | Título oficial | Facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación |
-25% ¡Descuento hasta el 30 de abril! Consulta las bases
La expansión del mercado audiovisual y la globalización han aumentado exponencialmente la demanda de traductores e intérpretes. Estudia el grado en traducción e interpretación a distancia y conviértete en un profesional competitivo en este mercado laboral en expansión.
En el Grado en Traducción, no solo nos enfocamos en dominar los idiomas, sino también en prepararte para el futuro del sector. Dos de nuestras asignaturas clave te introducirán en el emocionante mundo de la tecnología, la innovación y la Inteligencia Artificial (IA):
Asignatura “Iniciación a la Traducción Lengua B”
En este módulo, explorarás los Fundamentos de la Inteligencia Artificial (IA), descubriendo qué es la IA y cómo está transformando el campo de la traducción. También discutiremos los aspectos éticos asociados con el uso de la IA en la traducción, preparándote para enfrentar los desafíos éticos del mundo laboral.
Asignatura “Nuevas Tecnologías en la Enseñanza de Lenguas”
Podrás sumergirte en las Experiencias Digitales en el área de educación, explorando cómo las nuevas tecnologías están revolucionando la enseñanza de idiomas. Desde herramientas de aprendizaje virtuales hasta plataformas de colaboración digital, te prepararemos para el futuro de la enseñanza de idiomas en un mundo cada vez más digitalizado.
Nuestra metodología flexible te permite compaginar tu formación con tu vida profesional y personal.
La Universidad Europea ha obtenido la puntuación más alta en el QS Stars Rating System, el ranking que evalúa la calidad y la competitividad de las instituciones de educación superior.
Solicita sin compromiso tu estudio gratuito de reconocimiento de créditos. Te ofrecemos el mejor plan para convalidar tu formación y experiencia laboral.
Podrás especializar tus estudios y obtener una doble titulación a través de un Experto Universitario. Ve más allá y diferénciate de otros perfiles profesionales. Ahorra un 50% en el Experto con tu formación combinada. Obtén una doble titulación: Grado + Experto.
El Grado en Traducción e Interpretación online consta de 4 cursos académicos divididos en 2 semestres cada uno. El sistema de evaluación es continuo, cada una de las asignaturas posee una prueba de evaluación final presencial, lo que te permitirá en todo momento ser conocedor de tus progresos. Una vez finalizado el programa, el recibirás el título oficial de Grado en Traducción e Interpretación expedido por la Universidad Europea de Madrid.
PRIMER CURSO
Materia | ECTS | Tipo | Idioma de impartición |
---|---|---|---|
Lengua B1 | 6 | BASICA | Español (es) Inglés (es) |
Alemán 1 | 9 | BASICA | Alemán (de) |
Francés 1 | 9 | BASICA | Francés (fr) |
Lengua B2 | 6 | BASICA | Español (es) Inglés (es) |
Alemán 2 | 9 | BASICA | Alemán (de) |
Francés 2 | 9 | BASICA | Francés (fr) |
Iniciación a la Traducción Lengua B | 6 | BASICA | Español (es) Inglés (es) |
Ética y Eficacia Profesional | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (en) |
SEGUNDO CURSO
Materia | ECTS | Tipo | Idioma de impartición |
---|---|---|---|
Aleman 3 | 9 | OBLIGATORIA | Alemán (de) |
Frances 3 | 9 | OBLIGATORIA | Francés (fr) |
Lengua A | 6 | BASICA | Español (es) |
Alemán 4 | 6 | OBLIGATORIA | Alemán (de) |
Francés 4 | 6 | OBLIGATORIA | Francés (fr) |
Traducción Directa Lengua B1 | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (en) |
Traducción Directa 1 Alemán | 3 | OBLIGATORIA | Español (es) Alemán (de) |
Traducción Directa 1 Francés | 3 | OBLIGATORIA | Español (es) Francés (fr) |
Traducción Directa Lengua B2 | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (en) |
Influencia e Impacto Relacional | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (es) |
TERCER CURSO
Materia | ECTS | Tipo | Idioma de impartición |
---|---|---|---|
Interpretación Consecutiva y de Enlace | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (es) |
Traducción Directa 2 Alemán | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Alemán (de) |
Traducción Directa 2 Francés | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Francés (fr) |
Traducción Inversa 1 Lengua B | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (en) |
Traducción Económica | 3 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (en) |
Traducción Inversa 2 Lengua B | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (en) |
Traducción Jurídica | 3 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (en) |
Traducción Asistida por Ordenador | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (es) |
Localización de Software | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) |
Nuevas Tecnologías en la Enseñanza de Lenguas | 6 | OPTATIVA | Español (es) Inglés (es) |
Edición Digital | 6 | OPTATIVA | Español (es) |
CUARTO CURSO
Materia | ECTS | Tipo | Idioma de impartición |
---|---|---|---|
Interpretación Simultánea | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (es) |
Terminología | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) |
Traducción Científico-Técnica | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (es) |
Subtitulación y Doblaje | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (es) |
Liderazgo Emprendedor | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (es) |
Prácticas Externas | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (es) |
Trabajo Fin de Grado | 6 | OBLIGATORIA | Español (es) Inglés (es) |
Gestión de Eventos y Protocolo | 6 | OPTATIVA | Español (es) Inglés (es) |
Interpretación Simultánea Avanzada | 6 | OPTATIVA | Español (es) Inglés (es) |
Interpretación Consecutiva y de Enlace Avanzada | 6 | OPTATIVA | Español (es) Inglés (es) |
2020-2021
200 plazas
Reglamento prácticas externas
Las prácticas en empresas son un elemento clave en tu formación. Adquirir experiencia después de lo aprendido en tu titulación, es la mejor forma de entrar en el mercado laboral. Hay dos tipos de prácticas, las curriculares (incluidas en tu plan de estudios) y extracurriculares (las que puedes hacer de forma voluntaria).
Para realizar las prácticas curriculares en empresas, necesitarás tener el 50% de los créditos aprobado y matricular la asignatura antes de comenzar tus prácticas. Estas prácticas llevan un seguimiento por parte de la empresa y del profesor de prácticas, así como la realización de informes intermedios y finales para su evaluación.
Si quieres mejorar tu experiencia laboral antes de concluir tu formación universitaria, puedes hacer prácticas extracurriculares. Podrás hacerlas en cualquier curso pero te recordamos que las prácticas son un complemento formativo a tus estudios; por tanto, cuanto más conocimiento hayas adquirido a lo largo de la carrera, mayor provecho sacarás de la experiencia de prácticas.
Con el Grado en Traducción e Interpretación Online, te convertirás en un profesional polivalente capaz de trabajar en diferentes ámbitos:
Flexible y a tu medida: la metodología online de la Universidad Europea te permite adaptar tu formación a tus circunstancias.
Experiencial: un aprendizaje basado en la práctica continua y casos reales en entornos simulados que te preparará para enfrentarte a los retos del mundo profesional.
Comunicación constante: con las últimas tecnologías de la información, estarás en contacto directo con la universidad, con tus profesores y tus compañeros.
Apoyo continuo: tus profesores y tu tutor resolverán tus dudas y te acompañarán durante todas las etapas de aprendizaje.
Desde la Universidad Europea apostamos por un aprendizaje que te prepare para las necesidades del mundo profesional. Gracias a nuestra metodología podrás adquirir los conocimientos, destrezas, habilidades y competencias que faciliten la máxima empleabilidad en mundo global.
Podrás acceder a este programa a través de:
El proceso de admisión para cursar un grado online en la Universidad Europea puede llevarse a cabo durante todo el año, si bien la inscripción en cualquiera de nuestros programas está supeditada a la existencia de plazas vacantes. Para completar el proceso deberás seguir estos sencillos pasos:
1
Necesitarás enviar la documentación específica a tu asesor personal.
2
Una vez revisada la documentación tu asesor personal se pondrá en contacto contigo.
3
Formalización de la reserva de plaza a través de nuestros diferentes métodos de pago.
Convalidaciones
El porcentaje de doctores es del 71 %, y el de doctores acreditados del 38 %.
Como parte de su estrategia, la Universidad cuenta con un plan interno de calidad cuyo objetivo es impulsar una cultura de calidad y mejora continua, y que permita afrontar los retos de futuro con la máxima garantía de éxito. De esta manera, se apuesta por: impulsar el logro de reconocimientos y acreditaciones externas, tanto a nivel nacional como internacional; la medición y análisis de resultados; la simplificación en la gestión; y la relación con el regulador externo.
En el Grado de Traducción e Interpretación online trabajarás con 4 idiomas. La lengua A del grado es español, la lengua B inglés y, como lenguas C, alemán y francés. Tanto alemán y francés los aprenderás desde cero, a través de clases virtuales en directo, un claustro de profesionales en el sector, ejercicios prácticos y el trabajo sobre casos reales. En el caso de inglés, partiremos de un nivel B2.
El reconocimiento de créditos consiste en la aceptación por parte de una universidad de los mismos para su convalidación a la hora de obtener un título universitario a partir de otros estudios o experiencias profesionales.
Los créditos reconocidos no incorporan ninguna calificación, computan a efectos de obtención del título oficial, así como en la reducción de la duración del mismo. El 90% de nuestros alumnos del Grado en Traducción e Interpretación Online de la Universidad Europea convalidan dos años del grado.
Los traductores y los intérpretes pueden desempeñar de forma independiente la profesión, como freelance, así como trabajar en empresas de producción, instituciones nacionales e internacionales o empresas de servicios, ocupando puestos como revisor y asesor lingüístico, intérprete de conferencia en organismos nacionales e internacionales, intérprete en instituciones y empresas, mediador cultural, redacción o como docente de lenguas extranjeras, dentro de un amplio abanico de áreas, como turismo y la hotelería, instituciones educativas, banca, televisión e instituciones financieras, entre otras.
Deben presentar un B2 acreditado por un organismo oficial.